Бекир Чобан-Заде(1893 – 1937)

 

Бекир Чобан-заде родился 15 мая 1893г. в г. Карасувбазаре в семье бедного пастуха. С раннего детства был вынужден помогать отцу. И только в 14 лет смог пойти в школу. За год усвоил всю программу начальной школы и рискнул выступить на экзаменах с выпускниками. Блестящие ответы поразили учителей, и в 1908г. на средства местного благотворительного общества Бекир был отправлен на учебу в Турцию. С 1905г. начал писать стихи, а во время учебы в Турции написал пронзительное "Тувгьан тилим" ("Родной язык"). В 1913г. в сборнике "Яш татар язылары" была опубликована его поэма "Ананъ къайда" ("Где твоя мать?"). В 1914г. окончил словесное отделение лицея и параллельно 3-годичные высшие курсы арабского и французского языков при Стамбульском университете. Наряду с этим Б.Чобан-заде участвовал в общественной деятельности в кругу крымских татар, обучавшихся тогда в Турции.
В 1914г. он вернулся ненадолго в Крым, затем поехал в Одессу совершенствовать знания русского языка. В конце 3914г. был принят на историко-филологический факультет Будапештского университета, окончил его в 1918г. В мае 1919г. защитил диссертацию на тему "Кажущиеся сингармонические несоответствия в "Кодексе Куманикусе", преподавал турецкий язык в Восточной академии. В это же время появились его первые научные публикации в журнале "Туран", в стамбульских газетах.
В 1920г. поэт вернулся в Крым, преподавал на факультете востоковедения Таврического университета, был избран и утвержден профессором университета, заведовал татарским отделом народного образования. Летом 1924г. был приглашен в Баку на работу по Новому тюркскому алфавиту. В Азербайджане Бекир Чобан-заде принимал активное участие в научной и общественной жизни республики. Он - профессор кафедры азербайджанского языка и литературы, затем декан восточного факультета Азербайджанского государственного университета в 1925-27гг., член научного совета Наркомпроса. В Симферополе издаются книги Бекира Чобан-заде по крымскотатарской научной грамматике (1925), о религиозной реформе и культурной революции (1927г.), о крымскотатарской литературе новейшего периода (1928г.). Перу Б.Чобан-заде принадлежало большое количество научно-исследовательских работ (более 120) и статей по вопросам алфавита, орфографии, терминологии применительно к тюркским языкам (крымскотатарскому, азербайджанскому, узбекскому, туркменскому, казахскому, турецкому), а также венгерскому, немецкому, французскому. В 1928г. против Бекира Чобан-заде развернулась клеветническая кампания в крымской и бакинской печати. Ученого обвиняли в пантюркизме, "буржуазном национализме". Изгнанный и исключенный отовсюду, лишенный всех своих должностей, он мучительно пересматривает свои позиции, вследствие учинённых над ним пыток и, в результате, психологического надлома публикует покаянные письма в крымских и бакинских газетах. Стихотворения этого периода полны навязчивых идей о смерти и потустороннем мире ("Хайтарма", "Красное вино"). Несмотря на травлю в печати, Бекир Чобан-заде сохранил высокий авторитет в научных кругах. В 1930-35гг. он заведовал кафедрой узбекского языка в Ферганском пединституте, преподавал в Ташкентском университете, Бухарском пединституте, избран действительным членом Азербайджанского филиала АН СССР, в 1935г. избран членом Парижского лингвистического общества.
Бекира Чобан-заде арестовали 28 января 1937г. в Кисловодске. Суд над ним состоялся в Баку 12 октября 1937г. Был казнен 13 октября 1937г. Трагедия жизни Поэта потрясает. Преклоняешь голову перед его научными заслугами. Он работал на будущее тюркских языков, тюркских культур.
 
НА НАДГРОБНЫЙ 
КАМЕНЬ ПЛЕННИКА
 
Спи чутким сном, мой друг, постель твоя жестка.
Отчизны больше нет, отчизна далека.
 
Спи мирным сном травы, наперекор врагам:
Их песням, соловьям, озёрам и лугам.
 
Но если утром вдруг рассеется туман,
И если к нам с небес ниспустится Коран,
 
И Ангелы вокруг вдруг запоют "Алла!" 
Проснись и ты, джигит, здесь есть ещё дела.
 
Открой глаза и встань, и оседлай коня,
На звёзды посмотри, ведь близится заря.
 
Взгляни, где Родина и где встаёт восход,
Молись, отри лицо, с землёй смешавши пот.
 
Оставь желания, пустись в обратный путь,
Чтобы на Родине взмолиться и вздохнуть.
 
Деревни и дома разрушены до тла,
Но есть надежда в нас, она ещё светла.
 
Любовь родной земли над нами вновь парит,
И всюду брат родной, а подлый враг бежит.
 
Мы встали для того, чтоб изменить судьбу
И на гнилой земле ещё свершить мольбу.
 
Когда же надоест тебе склеп тесный твой,
Скажи: "Мне жаль — не смог погибнуть, как герой".
 
Спеши опять на бой пешком иль на коне,
Вновь выбирая смерть, где сладко, как во сне.
 
1917 24.12., Будапешт.
Перевод С. Дружинина

 

Категория
Источник
http://anaurt.com

Комментарии