"Алтын Башнен Хыяр Баш" - перевода крымскотатарской сказки по методу Ильи Франка

Администрация группы Keç tañ maali предложила идею перевода крымскотатарской сказки по методу Ильи Франка. 

Метод, облегчающий чтение книг на иностранном языке благодаря особому расположению оригинального текста и перевода.

Данный метод поспособствует и облегчит изучение крымскотатарского языка. На нашу просьбу откликнулась переводчица, учитель крымскотатарского языка (Муждабаева Алие Мустафаевна и перевела сказку по методу Ильи Франка.

Амет Акъай Оразани чаналата

Озенбашлынынъ бири, маджарыны екип чёльге кетеджек ола. Апайы онъа дей: 
– Эй, адам, сен кетесинъ амма, оразанынъ не вакъыт, къайсы куню башлайджагъыны чёльде къайдан 
биледжексинъ? 
– Догъру айтасынъ, апай, мен барып оразанынъ не вакъыт келеджегини, Амет акъайдан сорап билейим, – 
дей. 
Амет акъай шу куню Бойка деген дагъда, чалашта озюне маджар ясай экен. Адам онынъ янына 
барып, ораза не вакъыт башлайджагъыны сорай. 
Амет акъай джиддий бир меселе чезеджек адам киби, бираз тюшюнген сонъ, къыскъадан шойле анълата: 

ВРЕМЯ и СТЕКЛО в творчестве Зеры Аблязисовой

Могучее древо жизни,  традиционный крымскотатарский орнамент и удивительно яркие, позитивные, пронизанные национальным духом миниатюры легли в основу творчества самобытной художницы Зеры Аблязисовой. Ее работы вызывают особые эмоции, они словно внутренним светом озаряют мир вокруг нас.  А душа, переплетаясь  тонкими изогнутыми  стеблями, распускается волшебным благоухающим цветком.

Шакир Селим. Девлет тили

Bir ormanda yaşay edi biñ bir türlü mevcuat,
Tapqanını aşay edi öz başına her bir zat.
Qaysı biri küçlü olsa,kimse bozmay qanını
Eceli bar- suçlu olsa,işte orman qanunı...
Bu ormanda Şerhan edi adaletniñ eñ başı,
Onı körgen mahlüklarnıñ uçup tura köz-qaşı.
İşte,bir kün Şerhan ağa yaman etip bağırdı,
Tiri cannıñ hepisini toplaşuvğa çağırdı.

Аттестат выпускника учебного заведения с изображениями Исмаила бея Гаспринского

Аттестат выпускника учебного заведения с изображениями Исмаила бея Гаспринского, Гаяза Исхаки, Габдуллы Тукая, Юсуфа Акчуры, Фатыха Амирхана и Галиаскара Камала и других представителей тюрко-татарской интеллигенции начала ХХ века.

Мемет Нузет. Къарт къызнынъ тюшюнджелери

Мемет Нузет

КЪАРТ КЪЫЗНЫНЪ ТЮШЮНДЖЕЛЕРИ
Сайлагъан назгъа, наз тазгъа,
я балчыкъкъа, я сазгъа.
Аталар сёзю.

20 ЯШЫНДА
Бай болмаса, яш болмаса, эм де дюльбер болмаса, 
Озю де бир интеллигент, юзю кулер болмаса,
Эр расткельген йигитчикке мен «къоджам» деп отурмам,
Ондай эткен акъайларнен ич бир вакъыт эв къурмам.

М.Ю.Лермонтов и Ислам

Слияние европейской и русской мысли с восточной сотворили некий синтез, который был ярко выражен в период романтизма. Что представляет из себя этот период, по крайней мере, в истории литературы? Исходя из субъективной точки зрения прозаика или поэта – это поиск чего-то нового, новых ощущений, мысли, объекта вдохновения. Для Лермонтова этим объектом стал Кавказ, для Шелли – Греция, для европейских романтиков – это французская революция и так далее. Все романтики пытались познать себя, и этот путь познания проходил через терны страданий и мучений, которые были отражены в их творчестве.

В поисках Меджита

1.

Любовь к своему ребенку не сравнима ни с чем. Сколько у тебя детей, на столько частей поделено твое сердце. Но если хоть с одним твоим ребенком случается беда, все сердце чернеет и кровоточит.

Пока здоровы все пальцы на руке, живешь и принимаешь здоровье руки как должное. А вдруг поранив палец, хватаешься за него и носишься с этой болью, прижимаешь к себе эту боль, и тебе неважно, что остальные пальцы здоровы.

Mecitni qıdırıp

Bala sevgisi iç bir şeynen qıyaslanmaz. Qaç balañ olsa, yüregiñniñ o qadar parçası da bardır. Amma bir balanen bir şey olsa bütün yüregin qan ağlay.

Elindeki er bir parmaq sağlam olğanda bütün qoluñ sağlam, dep qabul etesiñ. Amma bir parmağından mahrum qalsañ, eksigini duyıp, tek onı tüşüngeniñden diger parmaqlarıñ sağlam olğanı unutıla.

Страницы

Subscribe to Эдебият